Search

宋楚瑜找朋友

  • Share this:

【宋楚瑜2016大選國際記者會】
「Members of International Press Corps, Ladies and Gentlemen,

Good morning.

Welcome to Taiwan to witness the Presidential Election of the Republic of China. I thank you for your participation in this press conference, and hope that because of your report, Taiwan’s vigorous democracy can be well perceived internationally.

People of Taiwan cherish freedom and our democratic system. This right to vote, this government of the people, by the people and for the people, is the fruit of a long fight for democracy in the past decades. I am proud, of myself and my party, People First Party, for being a part of such transition. We are gratified that the forthcoming election is a great manifestation of our democracy in action.

Over the past thirty years, Taiwan has lifted martial law and moved toward a truly democratic country. During that period, I am privileged and honored to have played a key role in making Taiwan’s democracy a reality. Today, I am running for the President of the Republic of China, and hope to devote myself again to further enhancing the well-being of our people.

As you have already known, we are now facing the rise of China and our ever closer ties in all aspects. Every citizen in this country realizes that the President’s prime responsibility is to manage stable Cross-Strait relations to foster mutually beneficial economic and cultural interflows. Under the framework of the R.O.C. Constitution, maintaining status quo is and will continue to be the governing principle of Taiwan’s future interactions with Mainland China. We will continue to follow the peaceful development strategy, while at the same time, bringing in transparency, all-party consultation, participation and public deliberation, as well as rigorous parliamentary scrutiny into our China policy making process.

I would also like to take this opportunity to convey to the world and to the people of Mainland China that the differences between the two sides of Taiwan Strait rest on the different social, economic and political systems. The existence of the government of Republic of China on Taiwan is a reality. It is an undeniable fact. We, the people of Taiwan, have every right to choose our way of life and shall never give up our rights to freedom and democracy.

I am sure all of you have noticed a recent, subtle yet important development from the meeting of leaders from both sides of the Strait in Singapore. It was the first time since 1949 that a Chinese Communist leader ever publicly acknowledged that Taiwan and Mainland China have been “under different executive administrations.” If elected, I will continue the dialogues with Mainland China with mutual respect and pragmatism.

In past years, I have been recognized as the person trusted in handling Cross-Strait relations. My assumption of President’s office assures the world that peace and stability in this region will be securely maintained.

My previous position as the Provincial Governor of Taiwan has firmly earned me the reputation of a competent and accountable man of the people. If elected, I will organize an efficient grand coalition government to serve the needs of our people and put aside the decade-long inter-party fight between the so-called blue and green camps. Together, I will lead the government and people rebuild the pride and prosperity people of Taiwan deserve.

The Republic of China is devoted to playing the role of a strategic buffer in East Asia, both in geopolitical and temporal senses. Taiwan will firmly uphold the essential obligations in maintaining peace and stability of East Asia, thereby promoting positive interactions amongst the United States, Mainland China, Japan and Taiwan. We shall not undertake any unilateral or provocative actions to compromise the stability of Cross-Strait relations, for we believe that this might result in unnecessary confrontation between the United States and China, consequently jeopardizing the peace and security in the region.

Taiwan will continue to maintain balanced economic relations with our trading partners such as the United States, China, Japan, European Union and ASEAN countries. In our economic and trade exchanges with Mainland China, Taiwan will abide by the principles of benefit-sharing and reciprocity because the development of small and medium-sized enterprises are crucial for Taiwan’s prosperity and economic growth. Furthermore, as a member of the global community, we are dedicated to promoting “low-carbon economy” and ensuring sustainable development of the world environment.

In closing, let me emphasize again, that Taiwan’s democracy and economic livelihood is the fruit of decades of collaborate efforts of the people of Taiwan. I will make every effort to defend such way of life and stand by our people for years to come.

Thank you again and I wish you all the best in the year of the Monkey.」

Line加碩文好朋友 http://line.me/ti/p/%40iyi5421w
#三重 #立法委員


Tags:

About author
not provided
生長在雲林的鄉下孩子,出社會後為農民賣過柳丁、茂谷柑、文旦等農產品?
View all posts